Su talento innato como filólogo
lo comenzó a mostrar a la edad
de 12 años, cuando realizó su primera obra titulada
“AZTEKATL IHTOLALLI”
(POESÍA AZTEKATL). Algunos años después, 1922
(aún no cumplía los 15 años),
forma su primera Sociedad Cultural a la cual llamó “SOCIEDAD
CULTURAL Y
DEPORTIVA TLIMETL”, la cual fue la encargada del diseño del
Primer Alfabeto
Científico para la Lengua Aztekatl, bajo la dirección del
entonces adolescente
Yäkanini Metztli.
En el año de 1925 (tenía dieciocho
años) funda la AZTEKATL
TLAHTOLMELAUHKAN (Academia de la Lengua Aztekatl), la cual se encarga
desde
esos tiempos de la purificación y el cuidado del Idioma Aztekatl.
Año de 1927, funda la UEYI
TLATEKPANALIZTLI IKNIUHTIK AZTEKATL
(Gran Sociedad Cultural de Amigos Aztecas): sociedad que desde entonces
está
encargada de todos los aspectos culturales de los AZTIN, sea
publicación de
libros, revistas, conferencias, etc.
Sus estudios filológicos los realizó en la famosa
UNIVERSIDAD DE BONN en
los años 30s del siglo pasado, los cuales culminó en la
UNIVERSIDAD NACIONAL
AUTONOMA DE MEXICO.
Sus obras de carácter
filológico, aunque no cronológicamente son
las siguientes:
“COMPENDIO
DE GRAMATICA AZTEKATL”
(de la cual pondremos algunos párrafos).
“GRAMATICA
ANALITICA DE LA LENGUA
AZTEKATL”.
“GRAMATICA
ANALITICA DE LA LENGUA
TARASCA”.
“TRATADO
DE GLOTICA”.
“SISTEMAS
DE DECLINACION DEL
IDIOMA AZTEKA TULTEKA METZIKA”
Y una gran cantidad de artículos
y conferencias en diferentes
revistas, periódicos y Universidades del mundo.
C A S I P
R E
F A C I O
No se intenta revivir viejos idiomas, ni imponer anacrónicamente algo que no pertenece a nuestro siglo, sino que llega con el anhelo de corregir la no poca Ignorancia que en materia de filología americana padecen nuestras clases cultas, y que como consecuencia de ello, deriva el conocimiento superficial de las culturas pretéritas.
“Las lenguas muertas son monumentos que en una misma raza marcan las generaciones étnicas que se han sucedido en las series de las edades ni, mas ni menos que las zonas concéntricas de la madera indican el número de años que el árbol lleva de vida. El védico, el sánscrito y el pácrito corresponden a otras tantas etapas recorridas por el ario de la India hasta llegar a ser el hindú de hoy. Y COMO QUIERA QUE LA CIVILIZACION QUE SE FUE, SE REFLEJA EN EL LENGUAJE; las lenguas muertas revelan a los filológicos las facetas de mayor relieve en la vida de las sociedades”. (1)
Y si en el idioma podemos darnos cuenta de las tendencias espirituales y filosóficas de los pueblos pasados; porque no estudiarlo?
(1).
W. Wundt, Völkerpsychologie 1905
Por otra parte, muchas personas, especialmente europeas o norteamericanas, estudiaron el Aztekatl, se ocuparon de él ya como auxiliar de la Historia , ya como lengua muerta, escribieron obras importantes, pero en todas ellas se aferra la tradición de los métodos equívocos que los misioneros españoles aplicaron a sus gramáticas, pesa el absurdo de “afirmar a priori” cosas indebidas; y no se crea que esta nefasta influencia se ejerció únicamente en los extranjeros, no, también existe en los mestizos y con un arraigo tan fuerte que ellos han presentado el mayor obstáculo para su vida. Y desgraciadamente esta influencia involucró a muchos escritores Aztekah tales como el Lic. Çimalpopoka, como Trinidad Palma y otros, que no logrando deshacerse de los prejuicios occidentales que habían adquirido, jamás pudieron revelar el verdadero contenido del idioma. Y así, muchas personas lo encontraron de gran belleza y perfección, pero lo quisieron asimilar ya al griego, ya a tal otro idioma, cuando que en verdad no existe en el mundo un idioma más perfecto, más lógico, más armónico y de mayor fecundidad que el Aztekatl.
¿Què valor tiene comparar palabras que por mera casualidad tengan algún parecido y una misma significación?
Este método de analogías es demasiado relativo para querer derivar consecuencias de tan gran importancia. Es verdad que el griego designa la idea de Dios, con la palabra –Theos- y que el Aztekatl usa para la misma idea una palabra parecida –Teotl-, que el griego usa la –a- privativa y que el Aztekatl también usa la –a- privativa, que el griego como el Aztekatl usan el signo –O- como prefijo en los verbos para el pretérito, ¿pero que se pretende concluir de allí? ¿Qué hay parentesco? ¿Encierra esto la idea de que lo perfecto, lo bueno, lo lógico no puede existir fuera del círculo de cultura helénica?
También se podría encontrar analogía entre el francés y el Aztekatl por la palabra papillon (mariposa) y la palabra Papalote (mariposa) y por la forma de construir el sistema de numeración.
Juzguemos con mayor libertad y veamos la grandiosa estructura del idioma Aztekatl como cosa esencialmente suya. ¿Por qué sorprenderse que sea idioma lógico? ¿Por qué sorprenderse que sea un idioma culto? ¿Por qué sorprenderse que sea el más correcto de los idiomas en el que se eliminaron hasta el máximo posible todas las imperfecciones ya sean los verbos y se establece el sistema más perfecto de conjugación que existe en el mundo. Por eso no nos extrañe que distinga con signos precisos los modos imperativo y subjuntivo. No olvidar que es la lengua de un pueblo que fue altamente culto.
Se ha explicado en las Ediciones anteriores cuales fueron los motivos y causas de la forma de la presentación de la que ahora aparece por tercera constituyendo la Tercera Edición de la original obrita conservando el nombre de Compendio de Gramática Aztekatl en esta ocasión, porque la evolución de las investigaciones y de las ideas, han sugerido lógicamente tal cosa. El término Nahuatl usado por muchos tratadistas que se dan carácter de conocedores, y por cuya causa lo utilicé en la primera y segunda ediciones, lo he suprimido por la sencilla razón de que Nahuatl no es nombre, ni menos el nombre del idioma nuestro. La voz Nahuatl es un adjetivo relevante aplicado a nuestra lengua Aztekatl, como expresión de su finura y musicalidad, pues quiere decir: armonioso, sonoro (con delicadeza).
El apelativo de Mexicano es un modo alterado de la voz que indica el nombre de la nación principal de las cuatro que formaron la base de la Gran Confederación de Anahuak (Tekpaneka, Akolhua, Koyohuaka y Metzika); pero como tal forma de hablar no fue exclusiva de la nación Metzika, sino de otras muchas naciones Aztekah, por tales razones he preferido usar ahora el término genérico de la raza en el idioma.
Las contrariedades que hube de confrontar en aquellos tiempos en que se publicaron mis dos primeras ediciones, aparecen como sombras que nublaron un esfuerzo en mi vida, sombras feas sin consistencia de la mente inquisidora de gentes que se han empeñado en impedir el progreso de mi raza. Ahora me siento más confiado en la obra que he seguido con una fe inquebrantable. La mayoría de la gente favoreció con su gusto y búsqueda mis obritas anteriores y hoy, hemos llegado los hombres de fe ha conjugar los esfuerzos por la dicha de una raza, de un gran pueblo y de una gran cultura. Gracias a ello ve la luz la tercera edición, que es muy superior en contenido y perfección a las anteriores puesto que ya se ha terminado exhausivamente toda la investigación filológica y lingüística relativa a la gran familia de la lengua Aztekatl, cuyas ramas inmortales se tienden como arco de oro resplandeciente desde Kanadá hasta los Andes Pre-inkaicos.
La ortografía usada en esta edición, es la que definitivamente acordó el cuerpo de hombres que forman la AZTEKATL TLAHTOLMELAUHKAN (ACADEMIA DE LA LENGUA AZTEKATL), quienes exigieron de mí, en trabajos anteriores una depuración definitiva de todos los errores escriturales que figuran en libros de autores con tradición ibérica, que no pudieron fundamentar el alfabeto científico.
En cuanto al entusiasmo que me anima cubriendo de elogios a la lengua o idioma que heredé de mis padres y que es el mismo que habló en la extensa Ixaçilan (América) el hombre que cazaba al Yäkapitztli (Elefante y Mamut), bien se podría creer que es un entusiasmo nacido del excesivo amor por la herencia cultural de mis antepasados.
Contestaré solamente con la opinión vertida por grandes hombres del mundo antiguo y moderno, que al conocer y estudiar este hermoso idioma han dicho:
“El Aztekatl, en urbanidad, en la cultura y en la sublimidad de las expresiones, no hay lengua alguna que pueda serle comparada” EL CABALLERO BOTURINI.
“El idioma Aztekatl que es el más extendido, recogiendo de los mejores Maestros y Escritores de él, y cotejando sus reglas en la práctica ni tan abiertas que retraigan su rutina ni tan cortas que no formen un cabal idioma, que breve y fácilmente; pueda haber suficiencia para explicar nuestros mayores misterios sin error ni impropiedad”.
Br. Rafael Sandoval (Arte de la Lengua Mexicana 1810).
“La filosofía de la Lengua Aztekatl o Mexicana, revela que es la lengua más avanzada”.
Presbítero Agustín de la Rosa (1869).
“El idioma Aztekatl el cual creo el más bonito y magnífico de los idiomas de México, y QUIZA DE TODO EL MUNDO. Esto no lo digo para exagerar. Hay idiomas como el español, italiano, etc. que son bonitos, pero no en el mismo sentido que el Aztekatl o Nahuatl, mientras que en Mexico el Otomí me parece feo y gutural, el Maya no es elegante, el zapoteca es interesante; pero no tan claro como el Aztekatl. Además el Aztekatl se puede llamar la “Madre Lengua” del pueblo mexicano, una madre lengua que aunque substituida por el español, ha cambiado la faz del hablar enriqueciéndolo con muchas palabras”.
Maximo Mirand (viajero e
investigador norte americano
de New York 1952).
Cuando convencido de que tantas
gramáticas
eran casi inservibles por lo erróneas decidí hacer una
obra digna de u Aztekatl.
PRIMERA
LECCION
Se emplean únicamente 22 signos para la representación gráfica de sus sonidos.
SIGNO
NOMBRE
VALOR |
A, a a a |
Ä, ä ea e abierta |
Ç, ç ich ch española |
E, e e e |
H, h
ih h
inglesa |
I, i
i
i |
K, k
ik
k |
L, l
il
l |
M, m im m |
N, n in n |
O, o o o |
P, p ip p |
T, t it t |
TL, tl itl tl |
Tz, tz itz tz |
U, u u u |
Ü, ü iu i cerrada |
U, u uo o cerrada |
W, w
iv
v suave |
X, x
ish
sh inglesa |
Y, y y y |
Z, z iz z |
NOTA.- La reunión de dos sonidos –l- que forman –ll- nunca se pronuncian como –eye-, sino que tiene el sonido d –l- larga.
GAMICAS
ARTICULARES
A, e, i, o, u, Labiales p, m
Linguo.paladiales:
l, n, y, x
semigámicas Guturales: h, k
ä ü u Linguo.dentales: z, t, tl, tz
Labio-dental: w
CUADRO DE PERMUTACIONES DE SONIDOS (Ley Fonética de Grimm de la Analogía) |
|||
existe |
Antes de |
Después de |
La existente se Permuta en: |
u m
t |
k, p, t, tl, tz, y a final de palabras |
l, x, n, z, tz l |
w (v suave) n l |